Dzień dobry! Cieszę się, że zawitałeś w moje wirtualne progi. Może kawy? Herbaty? Rozgość się!

OFERTA

COPYWRITING

COPYWRITING

- bogate merytorycznie artykuły eksperckie;
- artykuły sponsorowane;
- treści na stronę internetową, landing pages oraz opisy produktów oparte na języku korzyści;
- optymalizacja treści pod kątem SEO;
- analiza potrzeb grupy docelowej poprzez pogłębiony research;
- opracowanie strategii marketingowej zgodnej z celami biznesowymi firmy;

TŁUMACZENIA MARKETINGOWE

TŁUMACZENIA MARKETINGOWE

- tłumaczenie treści reklam Google Ads i Facebook Ads;
- tłumaczenie katalogów produktowych;
- tłumaczenie materiałów promocyjnych, folderów i ulotek;
- tłumaczenie informacji prasowych;
- tłumaczenie książek oraz publikacji z zakresu marketingu i reklamy;
- transkreacja;

LOKALIZACJA

LOKALIZACJA

- tłumaczenie treści w sklepach internetowych i na stronach biznesowych;
- tłumaczenie landing pages;
- dobór słów kluczowych;
- tłumaczenie meta tagów;
- tłumaczenie treści na elementach graficznych strony;

Współpraca

Mów mi Gosia.

Jako anglojęzyczny copywriter i tłumacz pomogę twojej firmie dotrzeć do zagranicznych odbiorców. Postaram się jak najlepiej odwzorować unikalny ton twojej komunikacji na język angielski lub, wykorzystując swoje doświadczenie, opracuję dla ciebie nową strategię.

Wierzę, że w dobie internetu twoja firma może podbić cały świat. Potrzebujesz jedynie dobrze skrojonych anglojęzycznych treści, które przyciągną nowych klientów z różnych zakątków globu.

Czego możesz spodziewać się po współpracy ze mną?

Poprawności językowej – z wykształcenia jestem filologiem angielskim ze specjalizacją tłumaczeniową. Nienaganna angielszczyzna i polszczyzna to moja wizytówka.

Strategicznego podejścia – podczas tworzenia treści przede wszystkim biorę pod uwagę twoje cele biznesowe.

Konkretów – nie toleruję lania wody i uważam, że pisanie treści na stronę internetową to nie konkurs poezji, a narzędzie służące do zainteresowania klientów Twoją ofertą.

Doświadczenia w marketingu – współpracowałam nad wieloma projektami dla klientów z różnych branż. Poproś mnie o przesłanie portfolio.

Małgorzata Kawałkowska

CO MÓWIĄ KLIENCI?

WYCENA

TŁUMACZENIA

Pani kochana, to ile za stronę? Tłumaczenia ciężko wycenić z góry, to nie kilogram pomidorów :) Każdy projekt wyceniam indywidualnie. Cena tłumaczenia w głównej mierze opiera się na ilości słów w tekście źródłowym, ale ostateczny koszt zależy między innymi od terminu wykonania, formatu pliku, lub, w przypadku tłumaczenia blogów lub stron internetowych, doboru słów kluczowych i SEO.

Wycenę opieram o wytyczne Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich.

Śmiało, napisz do mnie lub użyj formularza po prawej stronie, aby poznać dokładną cenę!

COPYWRITING

Copywriting można porównać do haute couture. Każdy tekst, który tworzę jest skrojony na miarę dla konkretnego klienta, podobnie jak niepowtarzalna suknia od projektanta. Nie ma jednej, uniwersalnej ceny. Opisz mi, czego dokładnie oczekujesz. Jakiego rodzaju treści potrzebujesz? Ogólnych czy specjalistycznych? Artykułów na bloga, opisów produktów, treści reklamowych? Opartych o mój własny research, czy bazujących na twoich materiałach? Uwzględniających słowa kluczowe i SEO? Po polsku, czy po angielsku? 

Napisz do mnie i omówmy wszystkie szczegóły.

BLOG

Czego nie nauczyła mnie praca w korporacji?

Jako rozglądający się po rynku pracy filolog pewnie często natrafiasz na oferty pracy w wielkich, ogólnoświatowych korporacjach. Ogłoszenia dotyczą najróżniejszych stanowisk, a podstawowym wymogiem jest znajomość jakiegoś języka obcego. Wcześniejsze doświadczenie zawodowe nie jest koniecznie, więc wydaje się to idealną pracą dla świeżo upieczonego magistra. I ja tak kiedyś pomyślałam. Chciałabym dzisiaj opowiedzieć nieco więcej […]

Czy po filologii łatwo jest zmienić karierę?

Czy Mimo że na studiach wydawać się może, że mamy już jasno określoną wizję tego, co chcemy robić zawodowo, to życie czasem weryfikuje nasze założenia i plany.  Bywa, że jednak nie do końca dobrze czujemy się w tej lub innej roli, po drodze odkrywamy nowe ścieżki, a czasem to niestety rynek pracy zmusza do zmiany […]

Czy studia filologiczne wystarczą, aby dostać dobrą pracę?

Być może spotkałeś się ze stwierdzeniem, że po studiach filologicznych można zapomnieć o dobrze płatnej, stabilnej pracy “w zawodzie” i pewnie jak każdy humanista zasilisz tylko grono bezrobotnych. Oczywiście jest to kompletna bzdura, ale… warto mieć na uwadze, że sama filologia może już nie wystarczyć, aby być konkurencyjnym na obecnym rynku pracy.